흔들리지 않고 피는 꽃 이 어디 있 으랴 영어

흔들리지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
이 세상 그 어떤 아름다운 꽃들도
다 흔들리면서 피었나니
흔들리지 않고 가는 사랑이 어디 있으랴

젖지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
이 세상 그 어떤 빛나는 꽃들도
다 젖으며 젖으며 피었다니
바람과 비에 젖으며 꽃잎 따뜻하게 피웠나니
젖지 않고 가는 삶이 어디 있으랴

– 도종환

Where is flower that blooms without shaking
Any of beautiful flowers of this world
All bloom while being shaken
They shake on stem that grow upright
Where is love that goes without shaking

Where is flower that blooms without being soaked
Any of shining flowers of this world
All bloom as they being soaked
Soaked by wind and rain, petals bloom warmly
Where is life that goes without being soaked

– Do Jong Hwan

***

Puisi ini adalah pertemuan pertama saya dengan sastra dan puisi korea. Cantik dan manis. Sayangnya, saya merasa bahwa translasi inggrisnya tidak sepenuhnya menggambarkan rasa dari puisi itu sepenuhnya. Eman-eman..

Jadi, saya berusaha menerjemahkan puisi cantik itu kedalam bahasa Indonesia, dengan bahasa korea saya yang enggak banget itu. So, let me try! 😉

Bunga yang mekar karena terayun

Adakah bunga yang mekar tanpa terayun, dimana kah?
Di dunia ini, secantik apapun bunga itu,
Semuanya mekar dan berkembang dengan terayun
Adakah cinta yang berkembang tanpa terayun (terguncang), dimana kah?

Adakah bunga yang mekar tanpa kuyup dan basah, dimana kah?
Di dunia ini, secerah apapun bunga yang berseri itu,
Semuanya berkembang karena terguyur, kuyup, dan basah
Derasnya angin dan hujan mengguyur bunga hingga kemudian mekar dengan hangatnya
Adakah hidup yang berjalan tanpa basah dan kuyup, dimana kah?

– Do Jong Hwan

Bagaimana?
Selamat menikmati~

흔들리지 않고 피는 꽃 이 어디 있 으랴 영어

흔들리지 않고 피는 꽃이
어디 있으랴?
이 세상 그 어떤 아름다운 꽃들도
다 흔들리며 피었나니
흔들리면서 줄기를 곧게 세웠나니
흔들리지 않고 가는 사랑이
어디 있으랴?

젖지 않고 피는 꽃이
어디 있으랴?
이 세상 그 어떤 빛나는 꽃들도
다 젖으며 젖으며 피었나니
바람과 비에 젖으며
꽃잎 따뜻하게 피웠나니
젖이 않고 가는 삶이
어디 있으랴?

ㅡ도종환

Translation:
Where is the flower that blooms without shaking?
Any of the beautiful flowers in this world all bloom while being shaken.
They shake on stems that grow upright.
Where is the love that goes without shaking?

Where is the flower that blooms without being soaked?
Any of the shining flowers of this world bloom as they are soaked.
Soaked by wind and rain, petals bloom warmly.
Where is the life that goes without being soaked?

ㅡDo Jong-Hwan

(I tried transcribing it myself but I got some of the words wrong. That being said, the translation I got from the recap on Dramabeans. The photo is mine, though. Anyway, heard this piece on School 2013 episode 10, from Jang Na-Ra. Found it necessary to write it down on my journal.)

흔들리며 피는 꽃

흔들리지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
이 세상 그 어떤 아름다운 꽃들도
다 흔들리면서 피었나니
흔들리지 않고 가는 사랑이 어디 있으랴

젖지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
이 세상 그 어떤 빛나는 꽃들도
다 젖으며 젖으며 피었다니
바람과 비에 젖으며 꽃잎 따뜻하게 피웠나니
젖지 않고 가는 삶이 어디 있으랴

– 도종환

I have not come across many Korean poems, but this will always be my top favorite. There’s so much wisdom in that few lines. I don’t want to translate it, for fear of butchering the whole poem. But basically, it depicts life and love in terms of a flower. No flowers will bloom without experiencing the wind and the rain (hardship). No matter how beautiful the flower is, it will always bloom while swaying side to side. I’ve typed out the above poem, so forgive me if there are any typos.

The poem gave me strength when I’m experiencing my downs and I hope to share this with you (: It has been made into a song and there are several versions. The one I always listen to is by 범능스님. Here’s the download link. For those who are looking for other versions, here’s another one by a female.

흔들리지 않고 피는 꽃 이 어디 있 으랴 영어

Where is the flower that blooms without shaking?
Any of the beautiful flowers of this world
all bloom while being shaken
They shake on stems that grow upright
Where is the love that goes without shaking?
Where is the flower that blooms without being soaked?
Any of the shining flowers of this world
bloom as they are soaked
Soaked by wind and rain, petals bloom warmly
Where is the life that goes without being soaked?

– Do Jong-hwan

흔들리지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴 
이 세상 그 어떤 아름다운 꽃들도
다 흔들리면서 피었나니
흔들리지 않고 가는 사랑이 어디 있으랴

젖지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
이 세상 그 어떤 빛나는 꽃들도
다 젖으며 젖으며 피었다니 
바람과 비에 젖으며 꽃잎 따뜻하게 피웠나니
젖지 않고 가는 삶이 어디 있으랴

– 도종환

Heard this poem while watching ‘School 2013’. It’s really meaningful… Facing a lot of problems now. I don’t even know how to handle them. Don’t even know who I can ask from help from. Sometimes I wonder whether I’m taking things too seriously. Whether I’m being too uptight. I wonder why I care so much… Band juniors, studies, doing well for band, love…. Seriously it’s giving me a headache.

But after hearing this poem, it sort of gave me strength. Which flower don’t have to go through rain and wind just to bloom and become beautiful? They all have to. And it applies to life right? We have to go through hardships and challenges which will mould us into someone even stronger and we would be able to find who we really are. This poem came just at the right time.

‘School 2013’ is a Korean drama that tells about the life of students in the South Korean education system. There similar dramas last time as well. When I first watched ‘Jungle Fish 2’ which also tells about the South Korean education system, I didn’t believe their education system is that stressful until I went to do a little research. It’s really no joke. South Korea is not like Singapore where you have options of going to a Poly or JC. Their only option is to enter high school and get into college. Or there’ll be not much future for them. ‘School 2013’ is another drama that depicts this issue and many other problems that the students face in their route to pursue their dreams.

I think we seriously got the easy way out in studying in Singapore seriously. But at this point in time now, I feel that it’s just too hard to cope.

Never mind, on a happier note, Lee Jong Suk and Kim Woo Bin is so damn hot in the drama!!! KYAAA LOVE LOVE!!! Highly recommended to watch!!!

Sad I only watch bits and pieces of it since it’s ‘O’ Levels year, don’t have much time to watch it.

But weirdly, I feel that everyday, I seem to be learning something valuable….